obstacles to literary translation: challenges and
نویسندگان
چکیده
the translator of a literary text has to observe the semantic sense of the words, the weight, the cultural setting, and other technical features of the original text to yield an acceptable translation in the tl. the accomplishment however is not that easy, for the translator meets some major impediments in performing the task. a translator who is familiar with different critical approaches, a translator needs to, first, interpret the text and then see how the message can be conveyed in the tl, from which the reader is likely to elicit the same interpretation. being open to interpretation on different levels, a literary text challenges the translator who has to explore the true meaning and reshape it in another system. the translator of a literary text should also interpret the text according to the cultural setting it was written in. the dominant ideology of the time does not leave literature unaffected and much of the semantic weight of the text might have been shaped accordingly. the style and structure of a literary text are different from those of the ordinary language because the intentions lying behind them are different and each style is correspondent with the purpose of the writer. finding proper equivalences is of great importance. due to the sundry implications and connotations words have, translators of literary texts need to find equivalences that are the most precise and capable of conveying the implied meanings. sincere attempt is needed to transfer culture-bound idioms and proverbs from sl to tl. literary texts are abundant with idioms and proverbs that are meaningful in the context of the culture they are part of. with all such things in mind, a satisfactory literary translation should crave creativity and knowledge on the side of the translator if the unity and pleasure of literary texts is to be kept and conveyed.
منابع مشابه
construction and validation of translation metacognitive strategy questionnaire and its application to translation quality
like any other learning activity, translation is a problem solving activity which involves executing parallel cognitive processes. the ability to think about these higher processes, plan, organize, monitor and evaluate the most influential executive cognitive processes is what flavell (1975) called “metacognition” which encompasses raising awareness of mental processes as well as using effectiv...
on the relationship between cultural, social intelligences and literary translation ability of iranian translation students
با توجه سرعت روز افزون جهانی سازی نیاز به مهارتهای میان فرهنگی نیز افزایش یافته است. از سوی دیگر تعاملات اجتماعی و نیازهای فرهنگی منوط به ترجمه است. بدین ترتیب مطالعه ترجمه از دیدگاه اجتماعی ضروری به نظر می رسد. برای نیل به این هدف، در تحقیق حاضر به بررسی رابطه همبستگی بین دو هوش فرهنگی و اجتماعی با توانش ترجمه ادبی دانشجویان (سال سوم) مترجمی زبان انگلیسی پرداخته شده است. همچنین قابلیت پیش بینی...
Obstacles and challenges to sexual behaviour change
This chapter discusses three of the general issues that have emerged from the continuing discussion on AIDS in sub-Saharan Africa and Asia: whether African and Asian countries can share experiences in their responses to the epidemic; the observed obstacles or resistance to sexual behaviour change; and the concept of community as used in intervention programs. The aim is to explore these issues ...
متن کاملon the relationship between critical thinking, metacognition and translation quality of literary and economic texts
این مطالعه سعی دارد تا رابطه تفکر انتقادی و مهارت های شناختی را به عنوان دو عنصر مهم روانشناسی شناختی با کیفیت ترجمه متون ادبی و اقتصادی بررسی کند. صد دانشجوی سال آخر ترجمه که در مقطع کارشناسی مشغول به تحصیل هستند برای شرکت در این مطالعه انتخاب شدند و آزمون های تافل تفکر انتقادی و مهارت های شناختی از آنها گرفته شد. آزمون ترجمه ادبی و اقتصادی نیز برای تعیین سطح کیفیت ترجمه گرفته شد. یافته های حا...
منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
متن پژوهی ادبیجلد ۸، شماره ۲۶، صفحات ۱۰۳-۱۲۸
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023